Sourate 38, la sourate Sad contient 88 versets.
1 Bismi Allahi Arrahmani Arrahim, Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) !
1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
2 Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l´orgueil et le schisme !
2 بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
3 Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n´était plus temps d´échapper ?
3 كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
4 Et ils (les Mecquois) s´étonnèrent qu´un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C´est un magicien et un grand menteur,
4 وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
5 Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante".
5 أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
6 Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux : c´est là vraiment une chose souhaitable.
6 وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
7 Nous n´avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n´est en vérité que pure invention !
7 مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
8 Quoi ! C´est sur lui, parmi nous, qu´on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? " Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n´ont pas encore goûté à Mon châtiment !
8 أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
9 Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
9 أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
10 Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu´ils y montent par n´importe quel moyen !
10 أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
11 Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute !
11 جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ
12 Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l´homme aux pals (ou aux Pyramides),
12 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
13 et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d´Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
13 وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ
14 Il n´en est aucun qui n´ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s´est avérée contre eux !
14 إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
15 Ceux-ci n´attendant qu´un seul Cri, sans répétition.
15 وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
16 Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes" .
16 وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
17 Endure ce qu´ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l´adoration] et plein de repentir [à Allah].
17 اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
18 Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,
18 إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
19 de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu´obéir à lui [Allah].
19 وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ
20 Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes les sagesse et la faculté de bien juger .
20 وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
21 Et t´est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !
21 وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
22 Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N´aie pas peur ! Nous sommes tous deux en dispute; l´un de nous a fait du tort à l´autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.
22 إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ
23 Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n´ai qu´une brebis. Il m´a dit : "Confie-la-moi"; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi".
23 إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
24 Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis". Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l´avions mis à l´épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit .
24 قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
25 Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.
25 فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
26 "ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t´égarera du sentir d´Allah". Car ceux qui s´égarent du sentir d´Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
26 يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
27 Nous n´avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C´est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !
27 وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
28 Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
28 أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
29 [Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu´ils méditent sur ses versets et que les doués d´intelligence réfléchissent !
29 كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
30 Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir.
30 وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
31 Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,
31 إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
32 il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d´oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu´à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.
32 فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
33 Ramenez-les moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous .
33 رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
34 Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit.
34 وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
35 Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d´un royaume tel que nul après moi n´aura de pareil. C´est Toi le grand Dispensateur".
35 قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
36 Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
36 فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
37 De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
37 وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
38 Et d´autres encore, accouplés dans des chaînes.
38 وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
39 "Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte".
39 هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
40 Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.
40 وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
41 Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu´il appela son Seigneur : "Le diable m´a infligé détresse et souffrance".
41 وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
42 Frappe [la terre] de ton pied : voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.
42 ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
43 Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d´intelligence.
43 وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
44 "Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l´avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.
44 وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
45 Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.
45 وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
46 Nous avons fait d´eux l´objet d´une distinction particulière : le rappel de l´au-delà.
46 إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
47 Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.
47 وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
48 Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d´eux parmi les meilleurs.
48 وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ
49 Cela est un rappel. C´est aux pieux qu´appartient, en vérité, la meilleure retraite,
49 هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
50 Les Jardins d´Eden, aux portes ouvertes pour eux,
50 جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ
51 où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.
51 مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
52 Et auprès d´eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.
52 وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
53 Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
53 هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
54 Ce sera Notre attribution inépuisable.
54 إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ
55 Voilà ! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
55 هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
56 L´Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !
56 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
57 Voilà ! Qu´ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,
57 هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
58 et d´autres punitions du même genre.
58 وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
59 Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu .
59 هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
60 Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C´est vous qui avez préparé cela pour nous". Quel mauvais lieu de séjour !
60 قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
61 Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu".
61 قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
62 Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?
62 وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
63 Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ? "
63 أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
64 Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
64 إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
65 Dis : "Je ne suis qu´un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l´Unique, le Dominateur Suprême,
65 قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
66 Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".
66 رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
67 Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,
67 قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
68 mais vous vous en détournez.
68 أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
69 Je n´avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait .
69 مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
70 Il m´est seulement révélé que je suis un avertisseur clair".
70 إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
71 Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d´argile un être humain.
71 إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
72 Quand Je l´aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés".
72 فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
73 Alors tous les Anges se prosternèrent,
73 فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
74 à l´exception d´Iblis qui s´enfla d´orgueil et fut du nombre des infidèles.
74 إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
75 (Allah) lui dit : "ô Iblis, qui t´a empêché de te prosterner devant ce que J´ai créé de Mes mains ? T´enfles-tu d´orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? "
75 قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ
76 "Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m´as créé de feu et tu l´as créé d´argile".
76 قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
77 (Allah) dit : "Sors d´ici, te voilà banni;
77 قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
78 et sur toi sera ma malédiction jusqu´au jour de la Rétribution".
78 وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
79 "Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu´au jour où ils seront ressuscités".
79 قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
80 (Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
80 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
81 jusqu´au jour de l´Instant bien Connu".
81 إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
82 "Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
82 قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
83 sauf Tes serviteurs élus parmi eux".
83 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
84 (Allah) dit : "En vérité, et c´est la vérité que je dis,
84 قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
85 J´emplirai certainement l´Enfer de toi et de tous ceux d´entre eux qui te suivront".
85 لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
86 Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.
86 قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
87 Ceci [le Coran] n´est qu´un rappel à l´univers.
87 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
88 Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt ! ".
88 وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Fin de la sourate Sad